10 Tips Teratas Terjemahan Tersumpah
Ketika kita berbicara tentang dokumen dengan konten hukum, menggunakan kata-kata dan istilah yang benar sangatlah penting. Satu kesalahan kecil dapat mengakibatkan seorang penjahat lolos secara teknis atau seseorang yang tidak bersalah dijebloskan ke penjara. Ketika menyangkut penerjemahan materi hukum, memastikan bahwa makna sebenarnya berpindah ke bahasa lain adalah hal yang terpenting.
Terjemahan tersumpah adalah cabang khusus penerjemahan, yang berkaitan dengan terminologi khusus sistem peradilan dan memastikan bahwa semua makna dijelaskan dengan benar dalam bahasa yang berbeda. Dalam panduan ini, kami akan menjelaskan terjemahan tersumpah secara lebih terperinci, serta apa yang diharapkan dari prosesnya dan bagaimana memastikan agar orang-orang terbaik dipakai untuk pekerjaan tersebut.
Berikut adalah sepuluh tips teratas yang akan membantu Anda dengan terjemahan tersumpah:
Mengetahui apa yang sebenarnya memerlukan penerjemahan
Sebelum Anda mulai mencari mitra penerjemahan, pastikan bahwa Anda tahu persis apa yang perlu Anda terjemahkan. Terdapat sejumlah spesialisasi berbeda di dalam sistem hukum, seperti hukum pidana, keimigrasian, ketenagakerjaan atau kelautan. Tergantung kasusnya, masing-masing cabang berbeda akan mengharuskan dokumen tertentu untuk diterjemahkan. Namun, menerjemahkan keseluruhan materi Anda mungkin tidak perlu. Menemukan bagian mana dari konten Anda yang perlu dan tidak perlu diterjemahkan dapat menghemat waktu dan uang Anda.
Mengetahui bahasa mana yang diperlukan
Setelah Anda menemukan apa yang perlu diterjemahkan, Anda harus memperjelas bahasa mana yang diminta. Meskipun hal ini nampaknya cukup sederhana, dialek daerah bisa mempersulit segala sesuatunya. Hukum biasanya berlaku untuk seluruh negara atau wilayah, namun seringkali bisa terdapat sejumlah bahasa dan dialek yang dituturkan di dalamnya, masing-masing dengan idiom dan terminologi uniknya sendiri. Memahami variasi ini sangatlah penting. Jika Anda ragu-ragu maka perusahaan terjemahan tersumpah yang baik akan memakai tenaga ahli dengan pengetahuan bahasa dan cabang hukum terkait.
Bekerja dengan yang terbaik
Ada banyak orang yang menawarkan jasa terjemahan tersumpah, namun sangat penting untuk benar-benar yakin bahwa siapa pun yang Anda pilih akan menyediakan terjemahan yang akurat. Tidak ada ruang untuk kesalahan dalam terjemahan tersumpah. Sebelum Anda membuat keputusan akhir, Andaharus benar-benar melakukan riset pasar. Kandidat yang ideal harus memiliki pengalaman di bidang terjemahan tersumpah dan pengetahuan yang baik tentang hukum di negara terkait. Mereka juga seharusnya menerjemahkan kedalam bahasa aslinya.
Menyusun glosarium
Menyusun glosarium istilah merupakan bagian penting dari proses penerjemahan, tapi terlebih lagi demikian halnya ketika berhadapan dengan terjemahan tersumpah. Hukum penuh dengan kata-kata dan istilah penting yang memuat makna hukum yang sangat khusus. Memastikan bahwa semuanya diterjemahkan dengan benar sangatlah penting. Menyepakati daftar istilah sebelum proses penerjemahan dimulai mengurangi lingkup kesalahan, memastikan bahwa makna persis suatu istilah benar-benar jelas.
Memilih gaya pemformatan
Ketika Anda melewatkan semua informasi tentang proyek kepada mitra terjemahan Anda, ingatlah untuk memberitahukannya tentang gaya pemformatan pilihan Anda. Dokumen hukum umumnya ditetapkan sebagai dokumen bilingual, dimana baik bahasa asli maupun terjemahannya dipresentasikan secara berdampingan, atau sebagai dokumen monolingual, diterjemahkan seluruhnya kedalam bahasa lain namun tetap mempertahankan spesifikasinya seperti font dan format aslinya.
Belajar tentang hukum
Sebagian besar negara di dunia sekarang punya sistem peradilannya sendiri, dan masing-masing akan dibarengi dengan hukum dan bahasanya sendiri. Pemahaman yang jelas tentang sistem hukum terkait merupakan hal mutlak bagi terjemahan tersumpah yang sukses, dan meskipun penerjemah Anda harus menanganinya, tidak ada salahnya untuk memiliki pengetahuan lokal sendiri.
Mengambil langkah pengamanan
Dokumen hukum Anda barangkali diatur oleh panduan privasi yang ketat. Cobalah memahami bagaimana dokumen Anda perlu ditangani. Keamanan sangat penting ketika menyangkut materi hukum, dan bersepakat dengan penyedia jasa terjemahan tentang bagaimana konten akan disimpan dan dipindahkan sebelum proses dimulai dapat benar-benar meminimalisir resiko.
Menjaga hubungan
Cobalah terlibat secara aktif dengan proyek terjemahan. Di awal proses, kumpulkan sebanyak mungkin bahan referensi yang dapat Anda temukan untuk dikirimkan kepada penerjemah. Tetap berhubungan dengannya sepanjang proyek. Melakukannya akan menjamin semuanya berjalan dengan lancar dan segala masalah dibereskan dengan cepat. Perusahaan terjemahan yang baik seharusnya mengirimkan sampel terjemahan di awal proyek. Jika tidak dilakukan, minta lihat sampel, kemudian berikan umpan balik mengenai gaya dan terminologinya.
Pastikan diterima di pengadilan
Setelah terjemahan selesai, periksa dua kali dokumen sebelum menandatanganinya. Sebagian terjemahan tersumpah akan perlu disahkan oleh penerjemah agar dapat diterima di pengadilan. Sementara watermark biasanya digunakan, pernyataan yang ditandatangani oleh penerjemah juga akan mencukupi. Pastikan dokumen diproofread, jika perlu melalui penerjemahan balik. Ini adalah proses menerjemahkan dokumen, kembali ke bahasa aslinya, untuk memastikan bahwa terjemahannya 100% akurat. Perusahaan terjemahan yang baik harus menyertakannya sebagai bagian dari layanannya.
Menyesuaikan dengan perubahan hukum
Amandemen baru terhadap hukum yang ada terus menerus dikeluarkan. Bahkan perubahan terkecil dapat berdampak pada sekelompok besar orang, dan masing-masing perubahan dalam hukum mungkin mengharuskan Anda untuk mengubah dokumen hukum terjemahan Anda. Mengikuti perkembangan terbaru memungkinkan Anda untuk memutakhirkan dokumen yang ada. Hubungan baik dengan perusahaan terjemahan tersumpah dapat membantu dalam hal ini. Perusahaan terjemahan harus menggunakan peranti lunak berbasis memori terjemahan yang memungkinkan akses cepat ke dokumen terjemahan yang kemudian dapat diubah seperlunya, sehingga menghemat waktu dan biaya.
Jika Anda sedang membutuhkan jasa terjemahan tersumpah, misalnya terjemahan Indonesia Inggris, jangan ragu-ragu dan jangan salah langkah dalam mengambil keputusan. Daripada nanti Anda kecewa dengan hasil terjemahan bahasa Inggris atau bahasa lainnya yang tidak sesuai dengan keinginan Anda, lebih baik Anda menyewa jasa penerjemah tersumpah handal, terpercaya, bonafid yang sudah terbukti kualitasnya, yaitu CV. Anindyatrans.
CV. Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman,Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll. Kami punya cabang di berbagai kota besar Indonesia seperti Batam, Surabaya, Bekasi, Bali, Makassar, Bogor, Semarang, Bandung,Balikpapan,Depok, Medan.
Anda bisa menghubungi kami di nomor 02122876590; 0218452261; 081287269379 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.